Playlist (4 chansons) – Le Sortilège de Linda : Tome 2

Disclaimer : Bien évidemment, aucune des chansons suivantes n’a été composée spécialement pour le roman. Ainsi, le sens accordé aux paroles dans cet article diffère forcément de celui pensé par les artistes. L’approche choisie dans cet article se rapproche donc du concept de fan edit que l’on peut retrouver sur YouTube où des fans choisissent une chanson pour accompagner le voyage émotionnel d’un personnage tiré d’une série télévisée ou d’un film. Ceci dit, place à la musique !

I. Sweet Dreams – Eurythmics – 1983

D’une manière générale, la thématique du rêve fait partie des sujets récurrents dans la trilogie. Il est donc naturel que la chanson iconique Sweet Dreams (Are Made Of This) fasse partie de la sélection.

C’est ainsi que cette chanson serait sélectionnée pour accompagner une scène qui se déroule au cours du chapitre 22.

Extatique, […] s’avança sur le ponton. Chaque nouveau pas lui donnait l’impression de se rapprocher inéluctablement de la victoire. Elle en entendait presque le bruit des applaudissements autour d’elle. Et si le ponton s’était subitement changé en tapis rouge, elle en aurait été à peine surprise. Elle se serait juste efforcée de ralentir son allure pour permettre aux photographes de l’immortaliser en pleine gloire. 

Sweet Dreams (Are Made Of This) pourrait convenir du fait de ces trois raisons :

• Tout d’abord, le personnage mentionné dans la scène s’est lancé à la recherche d’un artefact qui se trouve enfoui sous l’eau. Ainsi, la phrase de la chanson I travel the world and the seven seas (Je parcours le monde et les sept mers) coïncide bien avec la réalité vécue par le personnage.

• Ensuite, la phrase Some of them want to get used by you (Certains veulent être utilisés par vous) correspond bien à l’état d’esprit du personnage qui, pour assouvir une vengeance personnelle, s’apprête à « utiliser » quelqu’un.

• Enfin, compte tenu de la personnalité du personnage dont il est question, il serait totalement exclu de choisir une chanson qui soit une ballade. Un style électro ou rock lui convient bien mieux !

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody’s looking for something

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

Traduction française :

Certains rêves sont faits de ça / Qui suis-je pour le contester ? / Je parcours le monde et les sept mers / Tout le monde est à la recherche de quelque chose

Certains d’entre eux veulent vous utiliser / Certains d’entre eux veulent être utilisés par vous / Certains d’entre eux veulent vous abuser / Certains d’entre eux veulent être abusés 

L’info en + : Cette chanson avait notamment été utilisée pour accompagner le Teaser Trailer du film Disney Un raccourci dans le temps. Et, comme le montre le site Tunefind, cette chanson a également été entendue dans différentes productions (X‑Men Apocalypse, Les Simpsons…).

(Pour bénéficier d’une traduction complète de la chanson, vous pouvez vous tourner vers celle de paroles-musiques.com, qui semble proposer la meilleure traduction parmi celles disponibles).

N.B. Pour accompagner cette chanson, un fan de la série Buffy a réalisé une vidéo dans laquelle il a sélectionné uniquement des scènes de rêve tirées de la série. De plus, cette chanson avait aussi inspiré le casting de la série Supergirl qui s’était amusé à tourner une vidéo.

II. Weapon – Matthew Good – 2002

Cette chanson accompagnerait un passage du Chapitre 33 – Un passé commun.

Glenn s’approcha de Carina, allongée dans un lit d’hôpital.

À cet instant de l’histoire, la relation que partagent Glenn et Carina est… compliquée. Carina aime Glenn tout autant qu’elle le déteste. Ainsi, les deux premières phrases de la chanson pourraient illustrer la façon dont Carina voit Glenn.

Here by my side an angel (Ici à mes côtés un ange) et Here by my side the devil (Ici à mes côtés le diable) expriment bien le conflit qui anime Carina. La phrase Never turn your back on me again (Ne me tourne plus jamais le dos) est également une phrase qu’elle pourrait lui dire, puisque Glenn lui a justement tourné le dos au moment où elle avait plus que jamais besoin de son soutien.

Here by my side an angelHere by my side the devilNever turn your back on meNever turn your back on me again

Traduction française :

Ici à mes côtés un ange / Ici à mes côtés le diable / Ne me tourne jamais ton dos / Ne me tourne plus jamais ton dos

L’info en +: Cette chanson peut être entendue dans différentes séries telles que Alias, Smallville ou encore Flashpoint comme le montre le site Tunefind.

(Pour bénéficier d’une traduction de la chanson, vous pouvez vous tourner vers le site lacoccinelle.net).

III. In Case You Don’t Live Forever – Ben Platt – 2019

Cette chanson accompagnerait un passage du Chapitre 33Un passé commun.

— Tout était devenu plus difficile, ajouta […]. Ma présence rendait tout plus difficile. Tout comme mon absence d’ailleurs.

L’un des deux personnages présent dans cette scène possède le pouvoir de l’immortalité. Et comme la chanson s’intitule In case you don’t live forever (Au cas où tu ne vives pas pour toujours), cela en fait naturellemnt un choix appropriéè

In case you don’t live forever,

let me tell you now
I love you more than you’ll ever wrap your head around

In case you don’t live forever,

let me tell you the truth
I’m everything that I am because of you

Traduction française :

Au cas où tu ne vivrais pas éternellement / Laisse moi te dire maintenant / Je t’aime plus que tu ne pourras l’imaginer

Au cas où tu ne vivrais pas éternellement / Laisse moi te dire la vérité / Je suis tout ce que je suis grâce à toi

L’info en +: Le concert Ben Platt Live from Radio City Music Hall est disponible sur Netflix et il y interprète notamment la chanson In Case You Don’t Live Forever.

(Pour bénéficier d’une traduction de la chanson, vous pouvez vous tourner vers le site lacoccinelle.net).

IV. This Way – Michelle Branch – 2009

Cette chanson accompagnerait une scène qui se déroule dans le Chapitre 34 - Le commencement.

[…] s’assit sur son lit, perdue, lorsque son regard se posa sur son gilet humide, qui séchait sur son fauteuil. Un papier y dépassait. Surprise, elle l’attrapa et elle reconnut son écriture. Pourtant, elle ne se rappelait pas l’avoir écrit.

Cette chanson serait appropriée pour plusieurs raisons :

• Peu avant cette scène, le personnage s’est temporairement trouvé dans un endroit où seules des nuances de gris lui étaient temporairement visibles. La phrase de la chanson « I don’t know how long colors were changing to gray » (Je ne sais pas depuis combien de temps les couleurs se sont changées en gris) est intéressante par rapport à ce point de l’histoire.

• La phrase It’s getting easier to try and change (Cela devient plus facile d’essayer et de changer) pourrait s’appliquer au personnage qui se lance dans une mission qui a pour but final de le changer.

• La phrase Too many times I have told you that I was okay (Trop de fois, je t’ai dit que j’allais bien) coïncide bien avec l’état d’esprit du personnage, qui n’a pas révélé certaines vérités à ses proches.

Because you made me this way (Parce que tu m’as faite comme ça) pourrait résumer la façon dont le personnage se sent vis‑à vis d’un autre personnage.

I don’t know how long it’s been going on
I don’t know how long colors were changing to gray
It’s kinda funny that I act this way

I don’t know how long you’ve been holding on
I don’t know how long everything’s been my fault
It’s getting easier to take the blame
It’s getting easier to try and change

Too many times I have told you
That I was okay
But I’m finally feeling like I can explain myself
I’m not claiming that I know everything
No, I’m not
Because you made me this way

Traduction française

Je ne sais pas depuis quand ça dure / Je ne sais pas depuis combien de temps les couleurs se sont changées en gris / C’est plutôt drôle que j’agisse de cette façon

Je ne sais pas combien de temps tu as tenu le coup / Je ne sais pas depuis combien de temps tout a été ma faute / Cela devient plus facile de prendre le blâme / Cela devient plus facile d’essayer et de changer

Trop de fois je t’ai dis / Que j’allais bien / Mais j’ai enfin le sentiment que je peux m’expliquer moi-même / Je ne dis pas que je connais tout / Non, je ne le dis pas / Parce que tu m’as faite de cette façon

Et, petite coïncidence, on peut remarquer que, parmi ces quatre chansons, deux d’entre elles accordent une place relativement importante au mot made : Sweet dreams are made of this & You made me this way.

L’info en +: Pour les fans de Charmed, Michelle Branch a interprété la chanson Goodbye To You sur la scène du P3 dans l’épisode Centenaire. Elle a également interprété cette chanson dans l’épisode Tabula Rasa de la série Buffy. (Il s’agit d’ailleurs d’un épisode où plusieurs personnages perdent la mémoire. Il faut croire que la thématique du souvenir me suit partout…)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *