Piper a parlé chinois dans la version originale !

Dans l’épisode Histoire de fantôme chinois (1x04), Piper vient en aide à Mark (joué par John Cho), qui est décédé, et dont l’âme est convoitée par Yama. Elle entre alors en contact avec la mère de Mark et, le temps d’une scène, lui parle en chinois en répétant les phrases que prononce Mark. C’est pour cette raison que des sous-titres anglais sont incrustés lors de cette scène, sans qu’il soit possible de les désactiver.

Mais, forcément, ce changement de langue pose quelques défis pour les versions étrangères, qui n’ont pas toutes opté pour la même solution :
dans la version française, aucun changement de langue ne s’opère, le sens des dialogues a donc été quelque peu modifié,
dans la version italienne, un extrait de la piste audio originale a été repris : c’est donc Holly Marie Combs et John Cho qui prononcent les dialogues chinois,
dans la version espagnole, les dialogues chinois sont restés inchangés mais ce sont les comédiens espagnols qui les ont prononcés,
dans la version allemande, il y a aussi un changement de langue, mais j’ai l’impression que les dialogues chinois ne sont pas exactement les mêmes, notamment parce que l’on n’entend pas le mot « Berlitz ».

N.B. Lorsque la mère de Mark s’étonne que Piper connaisse le chinois, elle lui répond en guise d’explication « Berlitz », car Berlitz est une société américaine spécialisée dans l’apprentissage des langues.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *